top of page

קורות חיים

Anchor 1

מתרגמת מאנגלית לעברית המתמחה בפדגוגיה, בחינוך ובתחום העסקי. בין השאר תרגמתי מאמרים אקדמיים בתחום החינוך, תוכניות עסקיות, מצגות, מכרזים, אתרי אינטרנט, פרויקטים בתחום התחבורה ועוד.

מי אני
שפות

עברית: רמת שפת אם

אנגלית: רמה גבוהה מאוד

צרפתית: רמה A2-1

כלי עבודה

MemoQ Translator Pro 2015

Microsoft Office

 

דוגמאות תרגום

חומר רקע לכנס יוזמה - מרכז לידע ולמחקר בחינוך:

למידה חברתית ורגשית

מאמר לקרן טראמפ:

לבנות מקצוענות משתפת

מאמר באתר "איך גדלת":

כיצד ילדים לומדים

חוברת למשרד החינוך:

הערך המוסף באוטונומיה

מאמר למכון אבני ראשה:

הערכה שמובילה לשיפור

פרויקטים בולטים

2011 ואילך

יוזמה - מרכז לידע ולמחקר בחינוך של האקדמיה הלאומית למדעים: תרגום מאמרים בתחום הפדגוגיה ומדיניות החינוך, לצורך חיזוק תרבות של שימוש בידע מדעי בתהליכי עיצוב מדיניות.

קרן טראמפ: תרגום מאמרים בתחום החינוך והפדגוגיה, בנושאים כגון פיתוח מקצועי למורים ולימודים בחטיבות הביניים. 

המרכז לחקר התפתחות הילד באוניברסיטת חיפה: תרגום כלי ITERS-3, הקובע תו תקן לאיכות הטיפול במסגרות לגיל הרך, בשיתוף משרד העבודה, הרווחה והשירותים החברתיים.

 

מגזין הגיע זמן חינוך: תרגום כתבות למגזין, הפועל להעלאת מעמד המורה ומעודד שיח חיובי על הוראה ומורים.

עמותת גושן לקידום בריאות הילד ורווחתו בקהילה:

  • אתר "איך גדלת!" - תרגום כ-600 מאמרים שמיועדים להורים בנושאי בריאות, התפתחות, התנהגות וחינוך הילד.

  • מדריך "כלים שלובים", המודל לשיתוף המשפחה - תרגום חוברת הדרכה המיועדת לאנשי מקצוע העובדים עם ילדים ומשפחות, וכן חומרים לקורס ההכשרה.

קרן ברנרד ון ליר: תרגום לפרויקט Urban95 בשיתוף עיריית תל אביב, לקידום שינויים בני קיימה בסביבה האורבנית המעצבת את חיי הילדים בגיל הרך.

מכון אבני ראשה: תרגום ועריכת תרגום של מאמרים בתחום הפדגוגיה והמנהיגות הבית-ספרית, המיועדים למאגר הידע למורים ולמנהלי בתי ספר באתר המכון.

לשכת המדען הראשי במשרד החינוך: תרגום מאמרים בתחום הפדגוגיה, המשמשים למתן שירות מחקרי ליחידות המשרד, לצורך קביעה ויישום של מדיניות חינוכית.

היפנוברת'ינג, מאת מארי פ. מונגן (הוצאת נוצה, 2015): תרגום ספר עיון להכנה ללידה טבעית מטעם מרכז "פשוט ללדת".

מוזיאון המדע ע"ש בלומפילד, ירושלים: תרגום תערוכת ביומכניקה – המכונה שבפנים. התערוכה הציגה חידושים וטכנולוגיות שפיתח האדם תוך התבוננות בתהליכים בטבע.

חברת Israel Scavengers: תרגום אתר החברה, המציעה משחקי "חפש את המטמון" ברחבי ישראל.

תרגום תהליכי המיתוג מחדש של חברת אדמה (לשעבר מכתשים אגן) וחברת סודקסו (לשעבר שפע).

שיתוף פעולה עם ספקית שירותי התוכן Writeclick, בתרגום פרויקטים בתחום עיצוב הבית והתיירות.

 

עורכת עמודים בעיתון "כלכליסט" מבית ידיעות אחרונות

2007 עד 2011

 

עיצוב עמודי העיתון, שכתוב הטקסט וקיצורו על העמוד, בחירת כותרות, תמונות ועזרי אינפוגרפיקה. התפקיד דרש שליטה במונחי כלכלה ויכולת עבודה תחת לחץ.

 

עורכת תוכן בהוצאת עם עובד

2005 עד 2007

 

הזנת קטלוג הספרים לאתר, עדכון שוטף באתר, הקלדת כתבי יד, האחדת כתיב והתקנה לדפוס.

ניסיון
תעסוקתי
קורס העשרה באוניברסיטת תל אביב

2012

סדנת עריכת תרגום

המכון הצרפתי בתל אביב

2011 עד 2013, 2020

לימודי צרפתית, רמה A2-1

לימודי תעודה באוניברסיטת תל אביב

2009 עד 2011

לימודי תעודה בתוכנית לתרגום ולעריכת תרגום

תואר ראשון באוניברסיטת תל אביב

2001 עד 2005

תואר ראשון בלשון עברית וב.א. כללי בהצטיינות

השכלה
bottom of page